Dankgebet an Venus und Erwachen der Statue

Ov. met. X, 290-294

     

Jean Léon Gerôme: Pygmalion und Galathea: Kuss; Statue ist oben bereits lebendig, beweglich, errötet  

290

 tum vero Paphius plenissima concipit heros

291

 verba, quibus Veneri grates agat, oraque tandem

292

 ore suo non falsa premit dataque oscula virgo

293

 sensit et erubuit timidumque ad lumina lumen
294

attollens pariter cum caelo vidit amantem.

Jean Léon Gerôme, Pygmalion und Galathea, 1881, Öl auf Leinwand, 88x68 cm, New York, Metropolitan Museum (Inv.-Nr.27.200)

Zurück zur Gliederung

Metrische Analyse     Stilmittel     Grammatik        Übersetzung

 

Grammatik    

290 tum vero Paphius plenissima concipit heros plenissima:Superlativ/Elativ zu plenus, a, um - concipit wie agat, premit: historisches Präsens
291 verba, quibus Veneri grates agat, oraque tandem ora: dichter. Plural
292 ore suo non falsa premit dataque oscula virgo data: Part. Perf. Pass. Akk. Pl. n., zu dare - oscula data
293 sensit et erubuit timidumque ad lumina lumen virgo sensit et erubuit ... vidit: Wechsel des Subjektes   Pygmalion / virgo - sensit, erubuit: Perfekt
294 attollens pariter cum caelo vidit amantem. attollens: Part.Prä.Akt. zu virgo, lumen attollens

amantem: Part.Prä.Akt. (Pygmalion)

pariter: Adverb (zu vidit)

Zurück zum Text        Zurück zur Gliederung                                                             

Stilmittel    

290  tum vero Paphius plenissima concipit heros "Paphius" kann Pygmalion vor der Geburt seiner Tochter Paphos, die der Insel Zypern einen ihrer Namen gab, eigentlich noch nicht genannt werden!: Anachronismus - Hyperbaton: Paphius .... heros - Lautmalerei (Onomatopoie) Vokalreichtum ("plenissima verba") - Alliteration (Paphius, plenissima) - Enjambement ("plenissima verba"!)
291 verba, quibus Veneri grates agat, oraque tandem Hyperbaton: plenissima ... verba, Alliteration (verba, Veneri) - Enjambement - Hyperbaton:  ora ... non falsa
292 ore suo non falsa premit dataque oscula virgo Parallelismus: ora ore - suo non falsa - Polyptoton: ora - ore - Litotes: non falsa - Enjambement
293 sensit et erubuit timidumque ad lumina lumen Polyptoton: ad lumina - lumen - Metapher: lumen (oculos/oculum) - iteratio: timidum (zu lumen): das Mädchen ist , wie zuvor Pygmalion, v. 274, ehrfürchtig - Enjambement
294 attollens pariter cum caelo vidit amantem. Alliterationen: attollens, amantem;    cum, caelo - betonte Endstellung: "amantem" (Bild himmlischer Liebe und Verehrung)

Zurück zum Text        Zurück zur Gliederung                                                                                                                     

Metrische Analyse    

290

  -      - | -     v v |- || - | -    v  v |  -    v  v| -   x

 tum vero Paphius plenissima concipit heros

Penth.

 

291

  -    v    v| -       v  v| - || - | -    v  v |  - v   v |  -    x

 verba, quibus Veneri grates agat, oraque tandem

Penth.

292

  - v   v|- ||-  |  -   v     v | - || v v |       -   v  v | -  x

 ore suo non falsa premit dataque oscula virgo

Trith., Hephth.

Elision

293

  -   v   v | -  v v|- || v  v| -           - |  -   v  v | -    x

 sensit et erubuit timidumque ad lumina lumen

Penth.

Elision

294

 -  - |  -     v  v| - || -   |  -   -  |  -  v  v|-    x

attollens pariter cum caelo vidit amantem.

Penth.

 Zurück zum Text        Zurück zur Gliederung                                                                                                                           

Übersetzung  von Gerhard Fink, Zürich und München 1989 (nach Möglichkeit an Versen orientiert):    

290

Nun sucht der paphische Künstler seinen Dank an Venus in eine Fülle
291 feierlicher Worte zu fassen und presst seine Lippen endlich
292 auf wirkliche Lippen; das Mädchen fühlt den Kuss,
293 errötet, und während es ängstlich sein lichtes Auge zum Licht
294 erhebt, sieht es zugleich mit dem Himmel seinen Geliebten.

Zurück zum Text        Zurück zur Gliederung